Comment utiliser TrueLang, etape par etape

Configuration, traduction, retouches. Tout ce qu'il faut savoir pour faire tourner votre site en plusieurs langues.

CHAPTER 1

Configuration

Avant de traduire, on dit a TrueLang quelle est la langue source et dans quelles langues on veut aller.

1

Selectionner la langue source et les langues cibles

Dans le menu Configuration, choisissez votre langue d'origine et les langues cibles. Vous pouvez en ajouter autant que vous voulez, c'est inclus dans toutes les formules.

Selectionner la langue source et les langues cibles
CHAPTER 2

Traduire votre site

L'onglet Translation Site est le coeur de TrueLang. Une langue, une page a la fois, en direct.

2

L'interface de traduction

C'est ici qu'on va traduire chaque page, une par une.

L'interface de traduction
3

Choisir la langue cible

Selectionnez la langue dans laquelle vous voulez traduire. Une seule langue a la fois.

Choisir la langue cible
4

Lancer la traduction

Cliquez sur Start. TrueLang parcourt vos URLs une par une et traduit chaque page en direct dans le log.

Lancer la traduction
5

Traduction terminee

Quand toutes les pages sont passees, vous voyez le recap : nombre de pages, mots traduits, cout. Vous pouvez arreter puis reprendre a tout moment. Dans cet exemple en portugais, la premiere URL (page d'accueil /) affiche +21/21 : la page entiere a ete traduite, en incluant les elements partages (menu, pied de page). Des la deuxieme page, les compteurs tombent a +24/44 : TrueLang n'envoie a l'IA que les segments nouveaux. Les menus, pieds de page, libelles d'interface recurrents sont deja en base depuis la page 1, donc ils ne sont pas facturés a nouveau.

Traduction terminee
6

Relancer plus tard ? Rien n'est retraduit

Si vous relancez une traduction sur un site deja traduit, TrueLang ne retraduit que les segments nouveaux ou modifies. Votre credit est preserve. Dans le log vous voyez des URLs marquees 0 new : TrueLang a scanne la page, tout etait deja en base, rien n'a ete envoye a l'IA. Gratuit, zero cout.

Relancer plus tard ? Rien n'est retraduit
7

Rattraper Cart, Checkout et Mon compte

Ces pages ne s'affichent qu'une fois qu'un produit est ajoute au panier, elles echappent a la traduction classique. Deux boutons en bas de la page s'occupent d'elles.

Rattraper Cart, Checkout et Mon compte
8

Le flow guide pour le panier

Celui-ci a besoin de vous. TrueLang vous demande de choisir n'importe quel produit et de l'ajouter au panier. Une fois fait, ouvrez la page panier (via le lien du guide, ou en navigation normale comme un visiteur). Avoir un produit dans le panier c'est ce qui fait s'afficher tous les strings dynamiques - et c'est a ce moment-la que TrueLang peut les attraper.

Le flow guide pour le panier
9

Pourquoi la page n'est pas 100% traduite du premier coup ?

Certains elements du panier sont dynamiques (totaux, messages de stock, notifications). Ils n'apparaissent qu'au moment d'une action. Le flow guide declenche ces actions pour que TrueLang les attrape toutes. Vous voyez ici que cette page n'est que partiellement traduite en portugais : il manque les totaux du panier, le bouton Proceed to Checkout et quelques autres chaines.

Pourquoi la page n'est pas 100% traduite du premier coup ?
10

Panier entierement traduit

Apres avoir clique sur le bouton Translate this page depuis le guide, le panier est desormais totalement couvert. Exemple en portugais : chaque label, chaque bouton, chaque notification est passe.

Panier entierement traduit
11

Meme flow pour le Checkout

Idem pour la page Checkout. Champs de formulaire, boutons, messages d'erreur, tout y passe.

Meme flow pour le Checkout
12

Checkout entierement traduit

Le tunnel d'achat est couvert de la page produit jusqu'au paiement.

Checkout entierement traduit
PRO TIP

La regle generale pour tout contenu dynamique

Donc chaque fois que vous trouvez une traduction manquante sur un element dynamique de votre site, c'est la methode : allez dans l'admin TrueLang, utilisez le guide Translate this page, rendez-vous sur votre page, attendez son chargement complet, ouvrez tout ce qui devrait etre traduit (popups, panneaux, menus deroulants), puis cliquez sur Translate this page.

CHAPTER 3

Le Front Editor

Besoin de retoucher une traduction precise ? Pas d'admin WordPress, pas de code. Vous editez directement depuis le front.

13

Ouvrir l'editeur depuis le front

Cliquez sur le bouton TrueLang en front. Un cadre vert apparait autour de chaque segment traduit.

Ouvrir l'editeur depuis le front
14

Selectionner un segment

Cliquez sur le segment a modifier. Il se met en violet sur la page, et ses details (texte source, traduction actuelle, boutons d'edition) s'affichent dans la colonne editeur sur le cote.

Selectionner un segment
15

Corriger et valider

Editez manuellement, ou demandez a l'IA de retraduire. Cliquez Save, c'est enregistre.

Corriger et valider
16

Changement live sur votre site

Le nouveau texte apparait immediatement pour vos visiteurs. Aucun rebuild, aucun cache a purger.

Changement live sur votre site
CHAPTER 4

Quand votre serveur se bloque lui-meme

Certains plugins de securite (Wordfence, iThemes) et certains hebergeurs manages empechent WordPress de faire des requetes sur ses propres URLs. TrueLang gere ce cas automatiquement.

17

L'erreur de loopback

Si votre serveur se bloque lui-meme, TrueLang affiche un message clair a la place d'une erreur cryptique. Un clic et vous repartez.

L'erreur de loopback
18

Basculer sur browser-fetch

TrueLang bascule sur un fetch des pages via votre navigateur. Meme log, meme resultat, juste un chemin de fetch different. Aucune config a changer, aucun ticket support a ouvrir. Une nuance : le browser-fetch est un peu plus lent que le chemin serveur classique parce que chaque page fait un aller-retour via votre navigateur, mais ca passe.

Basculer sur browser-fetch

C'est parti pour votre site.

TrueLang est une licence a vie, un seul paiement.